Thanks for the corrections! 投桃播李Here you are...



所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl

送交者: nini 于 2006-6-25, 02:36:04:

回答: Let me make the E-C translation. 由 松鼠 于 2006-6-24, 21:05:33:

投桃播李Thanks to squirrel: (once again, I declare that in the translation of that letter, I consulted a dictionary and friends, but did not use any translation software whatsoever in the translation.)


歌名:情人不要哭
演唱:邓丽君
曲:佐斯
词:佐斯
Translated by Nini

情人请你不要流泪 Honey, would you not shed your tears,
我也一样心儿碎 My heart is just as broken as yours, my dear.
你有巢去我有巢归 I have my nest and you have you own,
我俩怎能永相随 How could we be together in all the rest years?
情人请你不要伤悲 Honey, please do not feel grief,
让我们含笑分别 and give me a broad smile when you leave.
让那过去甜蜜往事 Let’s turn our sweet past
留下美好的回味 Into beautiful memory that lasts.
不是爱情不够深Not because our love is not deep
只是我俩没缘份 Just because the wind of fate sweeps.
但愿来世来生 I wish in the other world and the next life,
有情人永远不离分Those in love would never be in exile.
纵然往事像那流水 Even though the past is like waterflow
一去了永不回 That goes away and never again shows.
多少欢笑多少伤悲I will always remember so much joy
总是值得我回味 And I will keep in my mind so much sorrow.
每当晚风轻轻地吹Whenever the breeze blows at night
往事常在心徘徊 The past keeps coming to my mind
一段回忆一滴泪水 Every piece of past brings up a drop of tear,
相爱不能永相随 ‘Cause lovers can’t be together, my dear.





所有跟贴:


加跟贴

笔名: 密码(可选项): 注册笔名请按这里

标题:

内容(可选项):

URL(可选项):
URL标题(可选项):
图像(可选项):


所有跟贴·加跟贴·新语丝读书论坛http://www.xys.org/cgi-bin/mainpage.pl